Hebrews 7:2

Stephanus(i) 2 ω και δεκατην απο παντων εμερισεν αβρααμ πρωτον μεν ερμηνευομενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαλημ ο εστιν βασιλευς ειρηνης
LXX_WH(i)
    2 G3739 R-DSM ω G2532 CONJ και G1181 A-ASF δεκατην G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3307 [G5656] V-AAI-3S εμερισεν G11 N-PRI αβρααμ G4412 ADV πρωτον G3303 PRT μεν G2059 [G5746] V-PPP-NSM ερμηνευομενος G935 N-NSM βασιλευς G1343 N-GSF δικαιοσυνης G1899 ADV επειτα G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G935 N-NSM βασιλευς G4532 N-PRI σαλημ G3739 R-NSN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G935 N-NSM βασιλευς G1515 N-GSF ειρηνης
Tischendorf(i)
  2 G3739 R-DSM G2532 CONJ καὶ G1181 A-ASF δεκάτην G575 PREP ἀπὸ G3956 A-GPN πάντων G3307 V-AAI-3S ἐμέρισεν G11 N-PRI Ἀβραάμ, G4412 ADV-S πρῶτον G3303 PRT μὲν G2059 V-PPP-NSM ἑρμηνευόμενος G935 N-NSM βασιλεὺς G1343 N-GSF δικαιοσύνης G1899 ADV ἔπειτα G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G935 N-NSM βασιλεὺς G4532 N-PRI Σαλήμ, G3739 R-NSN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G935 N-NSM βασιλεὺς G1515 N-GSF εἰρήνης,
Tregelles(i) 2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης,
TR(i)
  2 G3739 R-DSM ω G2532 CONJ και G1181 A-ASF δεκατην G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3307 (G5656) V-AAI-3S εμερισεν G11 N-PRI αβρααμ G4412 ADV πρωτον G3303 PRT μεν G2059 (G5746) V-PPP-NSM ερμηνευομενος G935 N-NSM βασιλευς G1343 N-GSF δικαιοσυνης G1899 ADV επειτα G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G935 N-NSM βασιλευς G4532 N-PRI σαλημ G3739 R-NSN ο G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G935 N-NSM βασιλευς G1515 N-GSF ειρηνης
Nestle(i) 2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης,
SBLGNT(i) 2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης,
f35(i) 2 ω και δεκατην απο παντων εμερισεν αβρααμ πρωτον μεν ερμηνευομενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαλημ ο εστιν βασιλευς ειρηνηv
IGNT(i)
  2 G3739 ω To Whom G2532 και Also G1181 δεκατην A Tenth G575 απο Of G3956 παντων All G3307 (G5656) εμερισεν Divided G11 αβρααμ Abraham; G4412 πρωτον   G3303 μεν First G2059 (G5746) ερμηνευομενος Being Interpreted G935 βασιλευς King G1343 δικαιοσυνης Of Righteousness, G1899 επειτα Then G1161 δε And G2532 και Also G935 βασιλευς King G4532 σαλημ Of Salem, G3739 ο Which G2076 (G5748) εστιν Is G935 βασιλευς King G1515 ειρηνης Of Peace;
ACVI(i)
   2 G3739 R-DSM ω To Whom G2532 CONJ και Also G11 N-PRI αβρααμ Abraham G3307 V-AAI-3S εμερισεν Divided G1181 A-ASF δεκατην Tenth G575 PREP απο Of G3956 A-GPN παντων All G3303 PRT μεν Actually G2059 V-PPP-NSM ερμηνευομενος Being Translated G4412 ADV πρωτον First G935 N-NSM βασιλευς King G1343 N-GSF δικαιοσυνης Of Righteousness G1161 CONJ δε And G1899 ADV επειτα Then G2532 CONJ και Also G935 N-NSM βασιλευς King G4532 N-PRI σαλημ Of Salem G3739 R-NSN ο Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G935 N-NSM βασιλευς King G1515 N-GSF ειρηνης Of Peace
Vulgate(i) 2 cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
Clementine_Vulgate(i) 2 cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
Wycliffe(i) 2 to whom also Abraham departide tithis of alle thingis; first he is seid king of riytwisnesse, and aftirward kyng of Salem, that is to seie, king of pees,
Tyndale(i) 2 to whom also Abraham gave tythes of all thynges) fyrst is by interpretacion kynge of rightewesnes: after yt he is kynge of Sale yt is to saye kynge of peace
Coverdale(i) 2 vnto whom Abraham also gaue tithes of all the goodes) first is by interpretacion kynge of righteousnes: after that is he kynge of Salem also (that is to saye, kynge of peace)
MSTC(i) 2 to whom also Abraham gave tithes of all things — first is, by interpretation, king of righteousness, after that he is king of Salem, that is to say king of peace,
Matthew(i) 2 to whom also Abraham gaue tythes of all thynges) fyrste is by interpretacyon kynge of ryghtuousnes: after that he is kynge of Salem that is to saye, kynge of peace,
Great(i) 2 to whom also Abraham gaue tythes of all thynges) fyrst is called by interpretacion kynge of ryghtewesnes: after that, kynge of Salem (that is to saye, Kynge of peace)
Geneva(i) 2 To whom also Abraham gaue the tithe of all things: who first is by interpretation King of righteousnes: after that, he is also King of Salem, that is, King of peace,
Bishops(i) 2 To whom also Abraham gaue tythe of all thynges, first being called by interpretatio king of righteousnes, & after yt also, kyng of Salem, which is, kyng of peace
DouayRheims(i) 2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
KJV(i) 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
KJV_Cambridge(i) 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
Mace(i) 2 to whom also Abraham gave a tenth part of the whole booty: first, being by the signification of his name king of justice, and in fact king of Salem, which is, king of peace;
Whiston(i) 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all: first being by interpretation, king of Righteousness, and after that also, king of Salem, which is, king of Peace;
Wesley(i) 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all the spoils; being by interpretation, first king of righteousness, and then king of Salem also, which is king of peace;
Worsley(i) 2 and blessed him, to whom also Abraham divided the tenth of all his spoils; being in the first place, by interpretation of his name, king of righteousness, and moreover king of Salem, which is king of peace;
Haweis(i) 2 to whom also Abraham gave a tenth share of all the spoil: being, as the interpretation of his name imports, first, King of righteousness, and then also King of Salem, that is, King of peace:
Thomson(i) 2 and to whom Abraham gave a tenth of all, was in the first place, by the interpretation of his name, king of righteousness, and in the, next place he was actually king of Salem, that is, king of peace;
Webster(i) 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
Living_Oracles(i) 2 to whom Abraham imparted even a tenth of all; being, indeed, by interpretation, first, king of righteousness, and next, also, king of Salem; which, by interpretation, is king of peace-
Etheridge(i) 2 And to him Abraham separated the tenth from every thing which he had with him. Now his name, being expounded, (is,) the King of Righteousness; and again, MalekSholem, which is, King of peace:
Murdock(i) 2 And to him Abraham imparted tithes of all that he had with him. Moreover his name is interpreted king of righteousness; and again he is called King of Salem, that is King of Peace.
Sawyer(i) 2 to whom also Abraham gave a tenth of all, first being interpreted king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace,
Diaglott(i) 2 to whom also a tenth from of all divided Abraham,) first indeed being translated a king of righteousness, then and also a king of Salem, (which is, a king of peace,)
ABU(i) 2 to whom also Abraham apportioned a tenth of all; first indeed being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
Anderson(i) 2 to whom also Abraham gave a tenth of all, being, first, by interpretation, King of righteousness, and then, also, King of Salem, which means King of peace,
Noyes(i) 2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all, who by interpretation is first King of righteousness, and then also was King of Salem, which is, King of peace,
YLT(i) 2 to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
JuliaSmith(i) 2 To whom also Abraham divided a tenth from all; (first truly interpreted King of justice, and then also King of Salem, which is, King of peace;
Darby(i) 2 to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
ERV(i) 2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
ASV(i) 2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
JPS_ASV_Byz(i) 2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace,
Rotherham(i) 2 To whom even a tenth of all Abraham apportioned, first, indeed, when translated, King of Righteousness, but, after that, King of Salem also, which is King of Peace,––
Twentieth_Century(i) 2 and it was to him that Abraham allotted a tithe of all the spoil. The meaning of his name is 'King of Righteousness, ' and besides that, he was also King of Salem, which means 'King of Peace.'
Godbey(i) 2 to whom Abraham divided the tenth from all first, being interpreted, King of righteousness, and then King of Salem, which is, King of peace;
WNT(i) 2 to whom also Abraham presented a tenth part of all--being first, as his name signifies, King of righteousness, and secondly King of Salem, that is, King of peace:
Worrell(i) 2 to whom also Abraham apportioned a tenth of all (first, indeed, interpreted as "King of Righteousness," and then also "King of Salem"—which is king of peace;
Moffatt(i) 2 who had a tenth part of everything assigned him by Abraham — this Melchizedek is primarily a king of righteousness (that is the meaning of his name); then, besides that, king of Salem (which means, king of peace).
Goodspeed(i) 2 to whom Abraham apportioned one tenth of all the spoil, who is first, as his name shows, king of righteousness and then king of Salem, which means king of peace—
Riverside(i) 2 and to whom Abraham gave a tenth of all (first, by the translation of his name, "King of Righteousness," and then king of Salem, which means "King of Peace"),
MNT(i) 2 and it was to him that Abraham apportioned a tithe of all the spoil. He was first, as his name signifies, King of righteousness, and then King of Salem, that is, King of Peace;
Lamsa(i) 2 And to whom AÆbra-ham also set aside a tenth part from the choice things he had with him. His name is interpreted King of righteousness, and again, King of Salem, which means King of peace.
CLV(i) 2 to whom Abraham parts a tithe also, from all; being first, indeed, translated king of righteousness,yet thereupon king of Salem, also, which is "king of Peace";"
Williams(i) 2 to whom Abraham contributed a tenth of all his spoils, who first of all, in accordance with the meaning of his name, is king of righteousness, and then king of Salem, which means king of peace;
BBE(i) 2 And to whom Abraham gave a tenth part of everything which he had, being first named King of righteousness, and then in addition, King of Salem, that is to say, King of peace;
MKJV(i) 2 To him Abraham also gave a tenth of all. He was first by interpretation king of righteousness, and after that also king of Salem, which is king of peace,
LITV(i) 2 to whom also Abraham "divided a tenth from all" (first being interpreted, king of righteousness; and then also king of Salem, which is, king of peace, Gen. 14:17-20
ECB(i) 2 to whom Abraham also imparted a tithe of all; first indeed translated, Sovereign of Justness and then also, Sovereign of Shalem, which is, Sovereign of Shalom:
AUV(i) 2 Abraham measured out one tenth of everything he had [taken in battle] and gave it to Melchizedek. (Now “Melchizedek” means, first of all, “King of Righteousness,” and then [since he was] King of Salem, it also means “King of Peace”).
ACV(i) 2 To whom also Abraham divided a tenth of all. Being actually translated, first, king of righteousness, and then also, king of Salem, which is king of peace,
Common(i) 2 And to him Abraham gave a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
WEB(i) 2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
NHEB(i) 2 to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
AKJV(i) 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
KJC(i) 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
KJ2000(i) 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
UKJV(i) 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
RKJNT(i) 2 And to him Abraham gave a tenth part of everything. He is first, by interpretation of his name, King of righteousness, and after that is also King of Salem, which is, King of peace.
TKJU(i) 2 to whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation "King of righteousness", and after that also "King of Salem", which is "King of peace";
RYLT(i) 2 to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, 'King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
EJ2000(i) 2 to whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;
CAB(i) 2 to whom also Abraham divided a tenth from all, first being interpreted "king of righteousness," and then also king of Salem, which is "king of peace,"
WPNT(i) 2 to whom also Abraham gave a tenth part of all (first, his name means ‘king of righteousness’, and then again ‘king of Salem’, which means ‘king of peace’),
JMNT(i) 2 to whom also Abraham divided a tenth of all – being first, indeed, translated "King of the Way pointed out" (King of fairness and equity; King of Justice and Righteousness; King of Rightwised Relationships; also: = King of covenant living) and then also (or: afterwards) "King of Salem," which is "King of Peace and Harmony."
NSB(i) 2 Abraham apportioned a tenth part of everything to him. He was first of all, by translation of his name, »King of Righteousness,« and then he was also ruler of Salem, which means, »King of Peace.«
ISV(i) 2 Abraham gave Melchizedek a tenth of everything. In the first place, his name means “king of righteousness,” and then he is also king of Salem, that is, “king of peace.”
LEB(i) 2 to whom also Abraham apportioned a tenth of everything*—in the first place, his name is translated "king of righteousness," and then also "king of Salem," that is, "king of peace";
BGB(i) 2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος “Βασιλεὺς δικαιοσύνης,” ἔπειτα δὲ καὶ “Βασιλεὺς Σαλήμ,” ὅ ἐστιν “Βασιλεὺς εἰρήνης,”
BIB(i) 2 ᾧ (is he to whom) καὶ (also) δεκάτην (a tenth) ἀπὸ (of) πάντων (all) ἐμέρισεν (apportioned) Ἀβραάμ (Abraham), πρῶτον (first) μὲν (indeed) ἑρμηνευόμενος (being translated), “Βασιλεὺς (king) δικαιοσύνης (of righteousness);” ἔπειτα (then) δὲ (and) καὶ (also), “Βασιλεὺς (king) Σαλήμ (of Salem),” ὅ (which) ἐστιν (is), “Βασιλεὺς (king) εἰρήνης (of peace).”
BLB(i) 2 is he to whom also Abraham apportioned a tenth of all, first indeed being translated, “king of righteousness;” and then also, “king of Salem,” which is, “king of peace.”
BSB(i) 2 and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
MSB(i) 2 and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
MLV(i) 2 to whom Abraham also divided a tenth away from all things. Being first, by translation, King of righteousness and thereafter also King of Salem, which is King of peace;
VIN(i) 2 and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
Luther1545(i) 2 welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht ein König der Gerechtigkeit; danach aber ist er auch ein König Salem, das ist, ein König des Friedens;
Luther1912(i) 2 welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;
ELB1871(i) 2 welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; der erstlich verdolmetscht König der Gerechtigkeit heißt, sodann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens,
ELB1905(i) 2 welchem auch Abraham den Zehnten zuteilte von allem; der erstlich verdolmetscht König der Gerechtigkeit heißt, sodann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens,
DSV(i) 2 Aan welken ook Abraham van alles de tienden deelde; die vooreerst overgezet wordt, koning der gerechtigheid, en daarna ook was een koning van Salem, hetwelk is een koning des vredes;
DarbyFR(i) 2 et qui le bénit, auquel aussi Abraham donna pour part la dîme de tout, premièrement, étant interprété roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix;
Martin(i) 2 Et auquel Abraham donna pour sa part la dîme de tout. Son nom signifie premièrement Roi de justice, et puis il a été Roi de Salem, c'est-à-dire, Roi de paix.
Segond(i) 2 et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -
SE(i) 2 al cual asimismo dio Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
ReinaValera(i) 2 Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
JBS(i) 2 al cual asimismo dio Abraham la décima parte de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
Albanian(i) 2 Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim.
RST(i) 2 которому и десятину отделил Авраам от всего, – во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
Peshitta(i) 2 ܘܠܗ ܦܪܫ ܐܒܪܗV ܡܥܤܪܐ ܡܢ ܟܠܡܕV ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܥܡܗ ܡܬܦܫܩ ܕܝܢ ܫܡܗ ܡܠܟܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܘܬܘܒ ܡܠܟ ܫܠܝV ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܠܟܐ ܕܫܠܡܐ ܀
Arabic(i) 2 الذي قسم له ابراهيم عشرا من كل شيء. المترجم اولا ملك البر ثم ايضا ملك ساليم اي ملك السلام
Amharic(i) 2 ለእርሱም ደግሞ አብርሃም ከሁሉ አስራትን አካፈለው። የስሙም ትርጓሜ በመጀመሪያ የጽድቅ ንጉሥ ነው፥ ኋላም ደግሞ የሳሌም ንጉሥ ማለት የሰላም ንጉሥ ነው።
Armenian(i) 2 Աբրահամ ալ տասանորդ տուաւ անոր իր բոլոր բաներէն: Ան նախ Արդարութեան թագաւոր է՝ թարգմանութեան համաձայն, ու յետոյ՝ նաեւ Սաղէմի թագաւոր, այսինքն՝ Խաղաղութեան թագաւոր:
Basque(i) 2 Hari hamarrena-ere gauça gucietaric parti cieçón Abrahamec: eta lehenic hura da interpretatzen iustitiazco regue, eta guero Salemgo regue-ere: cein erran nahi baita baquezco regue:
Bulgarian(i) 2 на когото Авраам отдели също и десятък от всичко; който, според значението на името си, е първо цар на правда, а после и цар на Салим, тоест цар на мир;
Croatian(i) 2 i komu Abraham odijeli desetinu od svega; on koji u prijevodu znači najprije "kralj pravednosti", a zatim i kralj šalemski, to jest "kralj mira";
BKR(i) 2 Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,
Danish(i) 2 hvem ogsaa Abraham gav Tiende af Alt: han er først, naar hans Navn udlægges, Retfærdigheds Konge, dernæst ogsaa Salems Konge, det er: Freds Konge;
CUV(i) 2 亞 伯 拉 罕 也 將 自 己 所 得 來 的 , 取 十 分 之 一 給 他 。 他 頭 一 個 名 繙 出 來 就 是 仁 義 王 , 他 又 名 撒 冷 王 , 就 是 平 安 王 的 意 思 。
CUVS(i) 2 亚 伯 拉 罕 也 将 自 己 所 得 来 的 , 取 十 分 之 一 给 他 。 他 头 一 个 名 繙 出 来 就 是 仁 义 王 , 他 又 名 撒 冷 王 , 就 是 平 安 王 的 意 思 。
Esperanto(i) 2 kaj al kiu ankaux Abraham donis dekonon el cxio (unue laux interpreto regxo de justeco, kaj poste regxo de Salem, tio estas regxo de paco;
Estonian(i) 2 kellele ka Aabraham jagas kümnist kõigest saagist ja kes on esmalt, nagu teda tõlgitsetakse, "Õiguse kuningas", aga siis ka Saalemi kuningas, see on "Rahu kuningas",
Finnish(i) 2 Jolle myös Abraham jakoi kymmenykset kaikista. Ensin hän tulkitaan vanhurskauden kuninkaaksi, vaan sen jälkeen Salemin kuninkaaksi, se on: rauhan kuningas,
FinnishPR(i) 2 jolle Aabraham myös antoi kymmenykset kaikesta ja joka ensiksi, niinkuin hänen nimensäkin merkitsee, on "vanhurskauden kuningas" ja sen lisäksi vielä "Saalemin kuningas", se on "rauhan kuningas";
Haitian(i) 2 Lè sa a, Abraram separe ba li yon dizyèm nan tou sa li te pran. Non Mèlkisedèk la gen de sans. Nan yon premye sans, li vle di Wa ki bay jistis la. Men, akòz li te wa peyi Salèm, li gen yon dezyèm sans. Li vle di tou Wa ki bay kè poze a.
Hungarian(i) 2 A kinek tizedet is adott Ábrahám mindenbõl: a ki elsõben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya,
Indonesian(i) 2 Maka Abraham memberikan kepada Melkisedek sepersepuluh dari segala apa yang direbutnya. (Nama Melkisedek berarti, pertama-tama, "Raja Keadilan"; dan karena ia raja dari Salem, maka namanya berarti juga "Raja Sejahtera".)
Italian(i) 2 al quale ancora Abrahamo diede per parte sua la decima d’ogni cosa. E prima è interpretato: Re di giustizia; e poi ancora egli è nominato: Re di Salem, cioè: Re di pace;
ItalianRiveduta(i) 2 a cui Abramo diede anche la decima d’ogni cosa, il quale in prima, secondo la interpretazione del suo nome, è Re di giustizia, e poi anche Re di Salem, vale a dire Re di pace,
Japanese(i) 2 アブラハムは彼に凡ての物の十分の一を分け與へたり。その名を釋けば第一に義の王、次にサレムの王、すなはち平和の王なり。
Kabyle(i) 2 I nețța i gefka Sidna Ibṛahim amur wis ɛecṛa n wayen akk i d-yerbeḥ seg umenɣi. Malxisadeq lmeɛna n yisem-is « agellid n lḥeqq », yețțusemma daɣen agellid n Salem yeɛni « agellid n lehna ».
Korean(i) 2 아브라함이 일체 십분의 일을 그에게 나눠 주니라 그 이름을 번역한 즉 첫째 의의 왕이요 또 살렘 왕이니 곧 평강의 왕이요
Latvian(i) 2 Viņam arī Ābrahams piešķīra desmito daļu no visa; tulkojumā viņš vispirms ir taisnības ķēniņš, bet tad Salemas ķēniņš, tas ir, miera ķēniņš,
Lithuanian(i) 2 Abraomas atidavė jam nuo visko dešimtinę. Išvertus jo vardą, jis pirmiausia teisumo karalius, paskui Salemo, arba ramybės, karalius,­
PBG(i) 2 Któremu i dziesięciny ze wszystkiego udzielił Abraham; który najprzód wykłada się król sprawiedliwości, potem też król Salem, co jest król pokoju.
Portuguese(i) 2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
Norwegian(i) 2 han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
Romanian(i) 2 care a primit dela Avraam zeciuială din tot, -care, după însemnarea numelui său, este întîi,,,Împărat al neprihănirii``, apoi şi,,Împărat al Salemului``, adică,,Împărat al păcii``;
Ukrainian(i) 2 Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.
UkrainianNT(i) 2 котрому й десятину з усього віддїлив Авраам (перше ж оце перекладом зветь ся цар правди, а потім і цар Салимський, чи то цар впокою),